本答案对应课程为:点我自动跳转查看
本课程起止时间为:2020-02-17到2020-06-30
本篇答案更新状态:已完结

Unit 1 A General Introduction to Translation 翻译概述 Quiz 1

1、 问题:English is an analytic language whereas Chinese is a synthetic language.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

分析:【English is a synthetic language whereas Chinese is an analytic language.
英语是综合语,汉语是分析语。前者多运用曲折变化(时态、语态、数、格等)表示复杂的语法关系,而后者多借助辅助词来表示语法关系。】

2、 问题:English features hypotaxis whereas Chinese
features parataxis.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确
分析:【英语重形合(句子长而复杂,句中各成分重要性不一),汉语重意合(多短句、简单句,运用并列连词而非从属连词)。】

3、 问题:English is like a bamboo whose stems build upon one another, whereas Chinese is like a tree whose branches are all intertwined.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【English is like a tree whose branches are all intertwined, whereas Chinese is like a bamboo whose stems build upon one another.
英语的句子结构就像是枝杈旁生的大树,而汉语的句子结构就像是一节节向上攀升的竹子。】

4、 问题:English is more dynamic than Chinese.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【English is more static than Chinese.】

5、 问题:Chinese tends to use more verbs than English.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确
分析:【Chinese is more dynamic than English, so it tends to use more verbs.】

6、 问题:Chinese tends to use non-animate subjects.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【English tends to use non-animate subjects, while Chinese tends to use human beings as the subject of a sentence.】

7、 问题: English tends to use more passive voice than Chinese.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确
分析:【This feature is actually closely related to the use of impersonal subject of English sentences.】

8、 问题:Generally speaking, English has long and complicated
sentences while Chinese has short and simple ones.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确
分析:【This is related to the fact that English features hypotaxis whereas Chinese features parataxis, which results in the syntactic difference between English and Chinese.】

9、 问题:According to Nida, translation means the equivalence in meaning between source language and receptor language.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【According to Nida, translation includes the equaivalence both in meaning and in style.】

10、 问题:The first stage of translation in the history of China is the translation of Western literary works.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【The first stage of translation in the history of China is the translation of Buddhist scriptures, followed by the translation of Bible and western works of natural sciences (the second stage), and the translation of western literary works(the third stage).】

Unit 2 Translation Skills on Lexical Level 词法翻译 Quiz 2

1、 问题:The purpose of adding words in the process of translation is to add more meanings to the original sentence.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

2、 问题:One type of addition–sementic completion–is out of the need of making the meaning complete or achieving rhetorical effect.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

3、 问题:”It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.” In this sentence, “health” can be translated into “健康之宝贵”.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

4、 问题:”A timely treatment would have saved the child.” This sentence can be translated into “由于得到了及时的治疗,那个孩子得救了。”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

5、 问题:Omission in content can only be applied to the translation of those unimportant or unnecessary words in the original sentence, for the purpose of improving the readability of translation.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

6、 问题:”在工作中,我们必须避免犯不必要的错误。” This sentence can be translated into “We must avoid making unnecessary mistakes in our work.”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

7、 问题:”有生命就有希望。” This sentence can be translated into “There is life, there is hope.”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

8、 问题:”The skyscrapers are also lavish consumers and wasters of electric power.” In this sentence, the words “consumer” and “waster” can be translated into “消费者” and “浪费者”.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

9、 问题:English nouns are frequently converted into Chinese verbs in translation.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

10、 问题:”Some of my classmates are very good singers.” The word “singer” in this sentence can be translated into “歌手”.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

Unit 4 Translation Skills on Syntactic Level 句法翻译(Part 2) Quiz 4

1、 问题:”这件事你不用操心。”can be translated into “This you don’t need to worry about.”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

2、 问题:”我忽然闪过一个古怪的念头。”can be translated into “I suddenly dawned upon a singular notion.”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

3、 问题:”他们扛着锄头下地了。”can be translated into “They left for the field, shouldering hoes.”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

4、 问题:”The river is very wide. One cannot see the opposite bank.” can be translated into “那条河很宽。一个人看不到对岸。”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

5、 问题:”战士无所畏惧地奋勇向前。他的脚步很坚定。” can be translated into “Fighters march forward fearlessly, with firm steps.”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

6、 问题:” Solution to the problem was ultimately found. ” can be translated into “问题的解决方法终于找到了。”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

7、 问题:”He reminded me of what I should otherwise have forgotten. ” can be translated into ” 他提醒了我,要不然我就会把这事忘了。”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

8、 问题:”The book is beyond the kowledge of a five-year-old child.” can be translated into “这本书超出了五岁孩子的知识。”
选项:

本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦

   

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注