见面课:交际翻译与语义翻译

1、问题:It is an opportunity to developthe skills and passion for being a lifelong learner in areas releted to and outside of your future career.
选项:
A:这是一个培养你成为终身学习者所需技能和热情的机会,这种技能和热情无论在你将来的事业领域还是其他领域都是需要的。
B:这是一个培养你成为无论在你将来的事业领域还是其他领域都需要的终身学习者所需技能和热情的机会。
答案: 【这是一个培养你成为终身学习者所需技能和热情的机会,这种技能和热情无论在你将来的事业领域还是其他领域都是需要的。

2、问题:Some years ago, in Kansas City, for instance, a program directed exclusively against illegal firearms, which involved seizing guns, checking cars, and stopping pedestrians in one violent neighborhood, saw gun crime fall by almost fifty persent.
选项:
A:例如,几年前,在堪萨斯市,曾展开过一次查处非法持枪犯罪的专项行动,行动包括搜查没收枪支,停车检查,以及在一个暴力频发的街区检查行人;这次行动后枪支犯罪降低了50%之多。
B:例如,几年前,在堪萨斯市曾展开过的一次包括搜查没收枪支,停车检查,以及在一个暴力频发的街区检查行人的查处非法持枪犯罪的专项行动使枪支犯罪降低了50%之多。
答案: 【例如,几年前,在堪萨斯市,曾展开过一次查处非法持枪犯罪的专项行动,行动包括搜查没收枪支,停车检查,以及在一个暴力频发的街区检查行人;这次行动后枪支犯罪降低了50%之多。

3、问题:This week’s announcement that Walmart, the second largest retailer in the world, will end the sale of some kinds of ammunition might seem pitifully minimal to visitors from other countries.
选项:
A:本周,世界上第二大零售商沃尔玛宣布停止销售某些种类的枪支,这一宣布对于来自其他国家的人可能看似无关紧要。
B:本周世界上第二大零售商沃尔玛停止销售某些种类的枪支的宣布对于来自其他国家的人可能看似无关紧要。
答案: 【本周,世界上第二大零售商沃尔玛宣布停止销售某些种类的枪支,这一宣布对于来自其他国家的人可能看似无关紧要。

4、问题:Walmart, historically a conservative company, has taken other steps in recent years, including banning the sale of assault-style rifles.
选项:
A:历史上一直是保守型的沃尔玛公司已经采取了其他一些行动,包括禁售攻击式步枪。
B:沃尔玛历史上一直是保守型公司,而这次却已经采取了其他一些行动,其中包括禁售攻击式步枪。
答案: 【沃尔玛历史上一直是保守型公司,而这次却已经采取了其他一些行动,其中包括禁售攻击式步枪。

5、问题:But the President changed his mind after Robert, the U.S. Trade Representative, and Steven, the Treasury Secretary, returned from talks in Shanghai without securing the concessions that Trump had demanding.
选项:
A:但是,总统在美国贸易代表罗伯特和财务部长斯蒂芬在上海的谈判没有达成特朗普曾提出的让步条件而归来后改变了主意。
B:但是特朗普在美国贸易代表罗伯特和财务部长斯蒂芬从上海谈判归来后却改变了主意;这次会谈没有达成特朗普曾提出的让步条件。
答案: 【但是特朗普在美国贸易代表罗伯特和财务部长斯蒂芬从上海谈判归来后却改变了主意;这次会谈没有达成特朗普曾提出的让步条件。

见面课:句子的理解与翻译

1、问题:从四个选项中选出最佳译文:原文:How many winter days have I seen him, standing blue-nosed in the snow and east wind!
选项:
A:我曾多次见到他站在冬日的东风中,冻红了鼻子。
B:我曾在多个冬天看到他,他站在风中,冻得鼻子发紫。
C:在许多个冬日里,我都曾见到他,鼻子冻得发紫,站在飞雪和寒风中。
D:我曾在多少个冬日见过他,鼻青脸肿地站在风雪中。
答案: 【在许多个冬日里,我都曾见到他,鼻子冻得发紫,站在飞雪和寒风中。

2、问题:从四个选项中选出最佳译文:原文:In reply to your enquiry of 7th June, 2008, I respectfully offer my latest quotation herewith.
选项:
A:对于你们2008年6月7日的询问,我真诚地附上最新引文。
B:在回复您2008年6月7日的询盘中,随函我礼貌地附上我最新的报价。
C:回复您方2008年6月7日的询盘,我方真诚地附上最新报价。
D:兹回复贵方2008年6月7日来函,特随函奉上我方最新报价。
答案: 【兹回复贵方2008年6月7日来函,特随函奉上我方最新报价。

3、问题:请判断下面的译文是否正确:原文:全省每万人中拥有科学家、工程师和在校大学生人数均居全国第6位。译文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.
选项:
A:对
B:错
答案: 【

4、问题:请判断下面的译文是否正确:原文:既要勒死他,快拿绳子来先勒死我,再勒死他。我们娘们儿不敢含冤,到底在阴司里得个依靠。译文:Better strangle me first, if you are going to strangle him. Let the two of us die together. At least I shall have some support then in the world to come, if all support in this world is to be denied me!’
选项:
A:对
B:错
答案: 【

5、问题:请判断下面的说法是否正确。交际翻译与语义翻译的差异在于交际翻译的关注点是目的语读者,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难和障碍,使交际顺利进行。语义翻译则以原文为基础,坚守源语文化,只是解释原文的涵义,帮助目的语读者理解文本的意思。
选项:
A:对
B:错
答案: 【

见面课:英汉语篇对比与翻译

1、问题:语篇的语法衔接手段包括:
选项:
A:照应
B:替代
C: 省略
D:关联
答案: 【照应;
替代;
省略 ;
关联


2、问题:语篇的词汇衔接手段包括:
选项:
A:词汇重述
B: 同义词衔接
C:反义词衔接
D:上下义词衔接
答案: 【词汇重述 ;
同义词衔接;
反义词衔接;
上下义词衔接


3、问题:判断下面的译文是否正确:原文:The undergraduate student needs six more credits to graduate.译文:这名本科生再修读六个学分即可毕业。
选项:
A:对
B:错
答案: 【

4、问题:判断下面的译文是否正确:原文:That night he sat alone during dinner, careful, he late told us, not to “get in love’s way“. But he glanced often in our direction, and we knew he was not alone…译文:那天晚上吃饭时,他独自坐着,后来他告诉我们,要小心,不要“陷入爱河”。但他经常朝我们这边看,我们知道他不是一个人……
选项:
A:对
B:错
答案: 【

5、问题:判断下面的译文是否正确:原文:We really must apologize for the great inconvenience caused to you.译文:给贵方带来极大不便,对此我方深表歉意。
选项:
A:对
B:错
答案: 【

见面课:词语的理解与翻译

1、问题:It is an opportunity to developthe skills and passion for being a lifelong learner in areas releted to and outside of your future career.
选项:
A:这是一个培养你成为终身学习者所需技能和热情的机会,这种技能和热情无论在你将来的事业领域还是其他领域都是需要的。
B:这是一个培养你成为无论在你将来的事业领域还是其他领域都需要的终身学习者所需技能和热情的机会。
答案: 【这是一个培养你成为终身学习者所需技能和热情的机会,这种技能和热情无论在你将来的事业领域还是其他领域都是需要的。

2、问题:Some years ago, in Kansas City, for instance, a program directed exclusively against illegal firearms, which involved seizing guns, checking cars, and stopping pedestrians in one violent neighborhood, saw gun crime fall by almost fifty persent.
选项:
A:例如,几年前,在堪萨斯市,曾展开过一次查处非法持枪犯罪的专项行动,行动包括搜查没收枪支,停车检查,以及在一个暴力频发的街区检查行人;这次行动后枪支犯罪降低了50%之多。
B:例如,几年前,在堪萨斯市曾展开过的一次包括搜查没收枪支,停车检查,以及在一个暴力频发的街区检查行人的查处非法持枪犯罪的专项行动使枪支犯罪降低了50%之多。
答案: 【例如,几年前,在堪萨斯市,曾展开过一次查处非法持枪犯罪的专项行动,行动包括搜查没收枪支,停车检查,以及在一个暴力频发的街区检查行人;这次行动后枪支犯罪降低了50%之多。

3、问题:This week’s announcement that Walmart, the second largest retailer in the world, will end the sale of some kinds of ammunition might seem pitifully minimal to visitors from other countries.
选项:
A:本周,世界上第二大零售商沃尔玛宣布停止销售某些种类的枪支,这一宣布对于来自其他国家的人可能看似无关紧要。
B:本周世界上第二大零售商沃尔玛停止销售某些种类的枪支的宣布对于来自其他国家的人可能看似无关紧要。
答案: 【本周,世界上第二大零售商沃尔玛宣布停止销售某些种类的枪支,这一宣布对于来自其他国家的人可能看似无关紧要。

4、问题:Walmart, historically a conservative company, has taken other steps in recent years, including banning the sale of assault-style rifles.
选项:
A:历史上一直是保守型的沃尔玛公司已经采取了其他一些行动,包括禁售攻击式步枪。
B:沃尔玛历史上一直是保守型公司,而这次却已经采取了其他一些行动,其中包括禁售攻击式步枪。
答案: 【沃尔玛历史上一直是保守型公司,而这次却已经采取了其他一些行动,其中包括禁售攻击式步枪。

5、问题:But the President changed his mind after Robert, the U.S. Trade Representative, and Steven, the Treasury Secretary, returned from talks in Shanghai without securing the concessions that Trump had demanding.
选项:
A:但是,总统在美国贸易代表罗伯特和财务部长斯蒂芬在上海的谈判没有达成特朗普曾提出的让步条件而归来后改变了主意。
B:但是特朗普在美国贸易代表罗伯特和财务部长斯蒂芬从上海谈判归来后却改变了主意;这次会谈没有达成特朗普曾提出的让步条件。
答案: 【但是特朗普在美国贸易代表罗伯特和财务部长斯蒂芬从上海谈判归来后却改变了主意;这次会谈没有达成特朗普曾提出的让步条件。

第一章 单元测试

1、 问题:

选择最佳译文:That fellow was chicken-hearted.

选项:
A:那个家伙是个小心眼儿。
B:那个家伙胆小如鼠。
C:那个家伙长了个鸡心眼。
D:那个家伙鸡心眼。
答案: 【
那个家伙胆小如鼠。

2、 问题:

选择最佳译文:I was the youngest son, and the youngest child but two.

选项:
A:我是最小的儿子,没有他们两个我就是最小的孩子了。
B:我是最小的儿子, 但是三个孩子最小的。
C:我是最小的儿子,下面还有两个妹妹。
D:我是最小的儿子,但是除了两个,最小的孩子。
答案: 【
我是最小的儿子,下面还有两个妹妹。

3、 问题:

选择最佳译文:I gave my youth to the sea and I came home and gave my wife my old age. 

选项:
A:我的青年时代是在海边度过的,到了晚年,我回归了家庭,陪伴在妻子身边。
B:用青春云游四海,归乡后与爱人安渡余生。
C:我把青春献给了海洋,当我回家与妻子共度余生时已是白发苍苍了。
D:我的青年时代是在海边度过的,晚年回家与妻子共度余生。
答案: 【
我把青春献给了海洋,当我回家与妻子共度余生时已是白发苍苍了。

4、 问题:

选择最佳译文:大厅的灯晃得我睁不开眼睛。

选项:
A:The lights in the hall is so bright that I couldn’t open my eyes.
B:The lights in the hall made my eyes shut.
C:The lights in the hall dazzled me.
D:The lights in the hall made me close.
答案: 【
The lights in the hall made my eyes shut.

5、 问题:

选择最佳译文:有些厕所仍然是这次尾声大扫除活动的死角。

选项:
A:Some toilets seem immune to the clean-up campaign.
B:Some toilets seem to be still dead corners in the clean-up campaign.
C:Some toilets seem untouched in the clean-up campaign.
D:Some toilets seen to be still dead corners in this cleaning movement.
答案: 【
Some toilets seem immune to the clean-up campaign.

6、 问题:

判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:

适合植物生长的季节很长,园丁们乐于种植各种各样的花卉和蔬菜。

The growing season is long, and gardeners delight in growing a wide variety of flowers and vegetables.

选项:
A:对
B:错
答案: 【

7、 问题:

判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:

虽然他病过好几年,现在去完全好了。

Though having been ill for years, he is now quite well.

选项:
A:对
B:错
答案: 【

8、 问题:

判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:

The time congressmen of every stripe turned apoplectic.

这一次各种各样的议会成员都疯了。

选项:
A:对
B:错
答案: 【

9、 问题:

判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:

He was restlessly tired, even as he lay in bed.

即使躺在床上,他仍累得坐立不安。

选项:
A:对
B:错
答案: 【

10、 问题:

判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:

So I made a mistake,big deal.

所以我犯了一个错误,成交吧。

选项:
A:对
B:错
答案: 【

第二章 单元测试

1、 问题:

选择最佳译文:We had plenty of company in the way of wagonloads and mule-loads of tourists— and dust. 

选项:
A:我们有很多以马车装载和骡车负载的旅游者这种方式的同伴——还有尘土。
B:我们的旅伴真不少:马车载的、骡子驮的、还有滚滚尘土。
C:跟我们作伴的真不少,有乘马车的游客,有骑骡子的游客──一路尘土飞扬。
D:一路上,我们的旅伴真不少,有以马车装载和骡车负载的,还有尘土。
答案: 【
跟我们作伴的真不少,有乘马车的游客,有骑骡子的游客──一路尘土飞扬。

2、 问题:

选择最佳译文:He is lying on his back, fixing his eyes on the shining stars in the sky. 

选项:
A:他坦腹高卧,遥望星空,神游无际。
B:他仰卧着,注视天空中闪烁的星星。
C:他卧在他背上,将他的眼睛固定在天空闪烁的星星上。
D:他躺在那儿,看着天空中闪闪的星星。
答案: 【
他仰卧着,注视天空中闪烁的星星。

3、 问题:

选择最佳译文:这个出租车司机黑着呢,经常宰顾客。

选项:
A:This taxi driver is an old screw. He often overcharges.
B:This taxi driver has a black heart. He often kills his customers.
C:This taxi driver is very greedy man.
D:This taxi driver is very black. He often pay more.
答案: 【
This taxi driver is an old screw. He often overcharges.

4、 问题:

选择最佳译文:你相信我会跟她那种女孩结婚?你有病啊!

选项:
A:You really believe I could marry a girl of her sort? Are you ill?
B:You really believe I could marry a girl of her sort? Is there something wrong with you?
C:You really believe I could marry a girl of her sort? You must have rocks in your head, eh?
D:You really believe I could marry a girl of her sort? Are you sick?
答案: 【
You really believe I could marry a girl of her sort? You must have rocks in your head, eh?

5、 问题:

判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:

Every bullet has its billet.

战场上,生死由天。

选项:
A:对
B:错
答案: 【

6、 问题:

判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:

All the boys buttoned their faces as soon as the boss came in.

老板一进来,伙计们都板起了脸。

选项:
A:对
B:错
答案: 【

7、 问题:

判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:

The cook was forced to eat crow.

厨师被迫吃下乌鸦。

选项:
A:对
B:错
答案: 【

8、 问题:

判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:

街坊邻居的孩子们把我的生活搅得不得安宁。

The neighbor’s kids are the bane of my life.

选项:
A:对
B:错
答案: 【

9、 问题:

判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:

孩子们都穿上了大衣,戴上了围巾和手套,全身都给裹得暖暖和和的。

The children were snuggled up in overcoats, muffles, and mittens.

选项:
A:对
B:错
答案: 【

10、 问题:

选择最佳译文:His face is very mobile. 

选项:
A:他的脸非常能动。
B:他会变脸。
C:他的脸非常动态。
D:他的那张脸表情反复无常。
答案: 【
他的那张脸表情反复无常。

第三章 单元测试

1、 问题:

选出划线部分的恰当译文。

These buys are big enough to be self-respecting.

选项:
A:自私自利
B:有自尊心
C:自我崇拜
D:自我中心
答案: 【
有自尊心

本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦

   

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注