第一章 单元测试

1、 问题:在中国古代,翻译人员曾经被称为()。( )
选项:
A:寄
B:象
C:狄鞮
D:译
答案: 【


狄鞮


2、 问题:在人类的历史上,先有了人工翻译,然后在计算机诞生之后人们又借助计算机进行翻译,进而诞生了计算机辅助翻译。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

3、 问题:根据我们学习语言的规律,可以说,只要我们熟练掌握了两门语言,那么我们就一定可以从事这两种语言之间的翻译工作。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

4、 问题:翻译能力中所要求的双语能力主要包括()。( )
选项:
A:语用知识
B:社会语言学知识
C:语篇知识
D:词汇和语法知识
答案: 【
语用知识
社会语言学知识
语篇知识
词汇和语法知识

5、 问题:在CAT技术中,最为核心,也是最为依赖的模块是()。( )
选项:
A:翻译能力
B:机翻引擎
C:语料库
D:翻译记忆技术
答案: 【
翻译记忆技术

6、 问题:80年代诞生了基于规则的机器翻译模式,这里的规则指的是().( )
选项:
A:社会的规则
B:计算机的规则
C:语言的规则
D:语法学家的规则
答案: 【
语言的规则

第二章 单元测试

1、 问题:在移动办公时代,对于翻译工作而言,我们要优先选择手机、手提电脑等移动设备,加快淘汰台式电脑。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

2、 问题:在翻译中,我们通常使用OCR软件来进行译前的文本处理,将PDF文件等转换为可编辑的文本格式,方便后续的翻译工作开展。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

3、 问题:因为CAT工具无法识别PDF以及电子书等格式的文件,所有我们才会利用OCR软件来提取PDF中的文字,将其处理成CAT工具可以识别的文件格式。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

4、 问题:以下操作,哪些可以通过word中的宏功能加以实现。( )
选项:
A:自动翻译
B:拼写检查
C:自动切分
D:批量性对多个文档开展相同的操作
答案: 【
批量性对多个文档开展相同的操作

5、 问题:5译前在word中对数百万字的大型文档进行切分开展协同翻译,最佳的方式是( )。
选项:
A:利用大纲目录
B:复制粘贴
C:连续剪切
D:利用Word的子文档功能
答案: 【
利用大纲目录
利用Word的子文档功能

6、 问题:译者在翻译过程中使用到的电子工具其实主要就是指各种电子词典等查词工具。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

第三章 单元测试

1、 问题:在运用Trados进行翻译时,我们使用最多的是它的“翻译单个文件”功能,而无需大量的创建翻译项目。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【


本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦

   

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注