本答案对应课程为:点我自动跳转查看
本课程起止时间为:2020-02-17到2020-07-10
本篇答案更新状态:已完结

【作业】Week 1 A Brief Introduction to Translation 评价译诗

1、 问题:下面这首诗出自《鲁拜集》(The Rubaiyat)的英译本:The ball no question makes of Ayes and Noes, But Here or There as strikes the Player goes; And He that toss’d you down into the Field, He knows about it all — He knows — HE KONWS! (trans. by Edward FitzGerald)这首诗的波斯语原文描写的是中世纪波斯的一种马球游戏,英译者将这个意象改为足球运动,后来中译者又把它改成了围棋:眼看乾坤一局棋,满枰黑白子离离。铿然一声成何劫,惟有苍苍妙手知。(黄克孙译)毫无疑问,汉语与英语的译文在形式与意象两方面与原诗已相距甚远,对这两首译诗你有何评价?
评分规则: 【 是否根据本周所学内容进行评价
是否言之有理
是否有自行查找课外知识进行补充说明
字数是否达到要求

【作业】Week 2 Translation in Progress (1) 拓展题

1、 问题:cat’s eye (门上装的)猫眼footpath 小径letterman 邮差birdshit 鸟粪teashop 茶叶店bikeway 自行车道good sailor 好水手goldbrick 金砖night man 更夫white day 大白天pull one’s leg 拖后腿noble metal 贵金属blow one’s own horn 自吹自擂eat one’s words 食言
评分规则: 【 “假朋友”查找得当,自己补充更多的相关例子

2、 问题:1、为什么说理解是决定译事成败的关键?2、表达与理解有什么样的关系?
评分规则: 【 言之有理

【作业】Week 3 Translation in Progress (2) Deciding on the Word Meaning

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.In the negative, right and left, and black and white are reversed.
评分规则: 【 The translation of the word “right” is correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference: 在底片上,右和左,黑和白是相反的。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.She tried to right her husband from the charge of bribery.
评分规则: 【 The translation of the word “right” should be correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:她试图为被控受贿的丈夫辨白。

3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the words in red.The most unrealistic thing about romantic fiction is that the heroine always marries Mr. Right.
评分规则: 【 The translation of “Mr. Right” should be correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:浪漫小说最不现实的一点就是,女主人公总是嫁给如意郎君。

4、 问题:Please translate the following Chinese sentence into English. Pay attention to the words in red.习近平主席高度评价拉贝先生,认为他“对生命有大爱、对和平有追求”。
评分规则: 【 The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:Xi Jinping, President of the People’s Republic of China, spoke highly of Mr. Rabe, saying that he “demonstrated great compassion for life and love of peace”.

【作业】Week 3 Translation in Progress (2) Looking for Appropriate Expression

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.We had barely sat down before we heard guns firing outside.
评分规则: 【 The word “before” is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:我们刚坐下,就听见外面的枪声。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.The boy fell down from the ladder before he knew it.
评分规则: 【 The word “before” is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:那个男孩还没反应过来,就从梯子上摔了下来。

3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.I’ll do it now before I forget.
评分规则: 【 The word “before” is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:我现在就做,免得忘了。

4、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.We will die before we give in.
评分规则: 【 The word “before” is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:我们宁死不屈。

【作业】Week 4 Understanding and Expressing Word Meaning (1) Identify and Translate Specialized Vocabula

1、 问题:Please translate the following English sentences into Chinese. Pay attention to the specialized vocabulary in the sentences.In the language of science, a few words such as force, work and power, have definite meanings. They are different from the meanings that are given to them in everyday life.
评分规则: 【 Specialized vocabulary is identified and translated correctly and appropriately.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:在科学用语中,有些词,例如力、功和功率,有其明确的含义。这些含义与日常生活中这些词被赋予的含义有所不同。

2、 问题:Please translate the following English sentences into Chinese. Pay attention to the specialized vocabulary.Posted on the dashboard were last minute to-dos, handwritten cue cards, and the user’s guide for the rocket. Next to Armstrong’s chair was the most important tool of all: the abort lever, resembling a big oven dial on a pole.
评分规则: 【 The specialized vocabulary is identified and translated correctly and appropriately.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:座舱仪表板上贴着紧急关头的注意事项,手写的提示卡,和火箭使用者指南。阿姆斯特朗的座椅边放着最重要的工具:中辍控制杆,看上去就像一根杆子上挑着一个大大的烤箱刻度盘。

3、 问题:Please translate the following Chinese sentence into English. Pay attention to the specialized vocabulary in the sentence.专家学者参与了青奥会物联网项目、交通保障项目、空气质量保障等大批技术项目的开发以及青奥文化教育活动的策划组织工作。
评分规则: 【 The specialized vocabulary is identified and translated correctly and appropriately.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:Scholars were involved in the development of the Internet of Things, traffic security, and air quality assurance projects as well as the planning and organization of cultural and educational events.

【作业】Week 4 Understanding and Expressing Word Meaning (1) Analyzing Grammar and Logic

1、 问题:Analyze the grammar and/or logic of the following sentence and translate it into Chinese.Just as the haunted bedrooms are avoided for sleeping, the living room is avoided for conversation, being so huge that all talk evaporates into the air before it reaches the listener.
评分规则: 【 The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:家里人 [或译为“人们”、“我们”、“他们”] 不在闹鬼的卧室睡觉,也不在起居室里谈话,因为起居室太大,不管什么话,还没等对方听见,就挥发进空气里去了。

2、 问题:Analyze the grammar and/or logic of the following sentence and translate it into Chinese.A spirited discussion springs up between a young girl who insists that women have outgrown the jumping-on-the-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a colonel who says that they haven’t.
评分规则: 【 The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:一位年轻的女士和一位上校激烈地争论开了。女士认为,妇女进步了,不再像过去那样一看见老鼠就吓得跳到椅子上,而上校认为妇女并没有多大的改变。

3、 问题:Analyze the grammar and logic of the following sentence and tralsate it into Chinese:The Workplace Safety and Insurance Board is here to serve you by providing benefits, compensation and return-to-work services as a result of a work-related injury or illness.
评分规则: 【 The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:职业安全保险局对因工作受伤或患病的工人提供福利、赔偿和重返工作服务。

【作业】Week 5 Cultural Elements in Translation (Selective) week 5 单元作业

1、 问题:´The sailor has a rich stock of tales of adventure.
评分规则: 【 1

2、 问题:´She told me she was moving to Europe for good.
评分规则: 【 1

3、 问题:´Dr. Manette had been put in prison for no good reason.
评分规则: 【 1

4、 问题:´Worse still, the lion could even carry off the baby in its mouth.
评分规则: 【 1

5、 问题:´It is enough to dip into the book and read bits here and there.
评分规则: 【 1

6、 问题:´可能在大部分地区还有雪。
评分规则: 【 1

7、 问题:´如果有错的话,我会改正的。
评分规则: 【 1

8、 问题:´我的旧汽车对我很有用。
评分规则: 【 1

本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦

   

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注