本答案对应课程为:点我自动跳转查看
本课程起止时间为:2020-02-17到2020-04-30
本篇答案更新状态:已完结

【作业】Week 3 Translation in Progress (2) Deciding on the Word Meaning

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.In the negative, right and left, and black and white are reversed.
评分规则: 【 The translation of the word "right" is correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:  在底片上,右和左,黑和白是相反的。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.She tried to right her husband from the charge of bribery.
评分规则: 【 The translation of the word "right" should be correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:她试图为被控受贿的丈夫辨白。

3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the words in red.The most unrealistic thing about romantic fiction is that the heroine always marries Mr. Right.
评分规则: 【 The translation of "Mr. Right" should be correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:浪漫小说最不现实的一点就是,女主人公总是嫁给如意郎君。

4、 问题:Please translate the following Chinese sentence into English. Pay attention to the words in red.习近平主席高度评价拉贝先生,认为他“对生命有大爱、对和平有追求”。
评分规则: 【 The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:Xi Jinping, President of the People’s Republic of China, spoke highly of Mr. Rabe, saying that he “demonstrated great compassion for life and love of peace”.

【作业】Week 6 Understanding and Expressing Word Meaning (3) Considering Connotations and Tones

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Consider the connotations and tones when doing translation. But there is good news for these thousands of sufferers: Treatment options—old, new and still being researched—are available.
评分规则: 【 The translation shows appropriate consideration of connotations and tones.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference: 好消息是,治疗眩晕有传统方案,有新方案,还有正在研究中的方案,千千万万患者可以从中选择。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Consider the connotations and tones when doing translation. When you educate a woman, the benefits cascade across society.
评分规则: 【 The translation shows appropriate consideration of connotations and tones.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference: 妇女接受教育不仅对她个人有益,也将惠及整个社会。

3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Consider the connotations and tones when doing translation. The Case Manager has advised me that she spoke with you on November 1, 2018 and you reported to her that you found a new job. This letter will confirm the closure of your Work Transition plan as you are now employed as a driver.
评分规则: 【 The translation shows appropriate consideration of connotations and tones.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference: 个案经理告知我,她曾于2018年11月1日与您交谈,您报告说您找到了新的工作。因为您已经受雇为驾驶员,现谨以此信确认您的工作转换计划已经结束。

【作业】Week 7 Sentence Translation: Word Order, Division, and Combination (1) Changing the Word Order

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Change the word order if necessary.That someone invented karaoke came as a shock to most.
评分规则: 【 The word order is changed when necessary.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your referenc大多数人得知有人发明了卡拉OK,都感到非常惊讶。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Change the word order if necessary.It takes an enviable lunacy to willingly place your trust in the hands of a land affectionately known as the Big Lonely.
评分规则: 【 The word order is changed when necessary.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:自愿把自己交给这块被亲切地称作“孤独大地”的土地,这需要近乎疯狂的勇气。

3、 问题:Please translate the following English sentences into Chinese. Change the word order if necessary.As I walked into the room to check on the patients, I heard the songs of darkness. The patients and their families sang songs of prayer for strength and courage to bear the burden of suffering through the night.
评分规则: 【 The word order is changed when necessary.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:我走进房间去给伤病员做检查时,听见黑暗中传来歌声。是病人和家属在唱祈祷歌。漫漫长夜里,他们用歌声给自己忍受折磨的力量和勇气。

4、 问题:Please translate the following Chinese sentence into English. Change the word order if necessary.7月2日,由哥廷根大学、北京外国语大学、南京大学三校合作共建的学术型孔子学院在德国哥廷根大学正式成立。
评分规则: 【 The word order is changed when necessary.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:On July 2, the Confucius Institute at the University of Goettingen, jointly run by the University of Gottingen, Beijing Foreign Studies University, and Nanjing University, was established.

【作业】Week 7 Sentence Translation: Word Order, Division, and Combination (1) Keeping the Word Order

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Keep the word order if necessary.Each time the dog barks she finds herself going to the window at the foot of the stairs, looking out through the maidenhair fern to see if the postman is cycling up the avenue.
评分规则: 【 The word order is kept when necessary.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:每次狗叫时,她都会走到楼梯口的窗户边,透过掌叶铁线蕨,看是不是邮递员从小路上骑着自行车过来了。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Keep the word order if necessary.He took his entrance exams for Cambridge and, writing home a month later, told his parents the good news that he had been accepted at Queen’s College.
评分规则: 【 The word order is kept when necessary.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:他参加了剑桥大学入学考试,一个月后写信回家报喜,说他已经被女王学院录取了。

3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Keep the word order if necessary.Every household has become a mini version of the village dump, and every one of us has become a garbage picker, carefully separating our organics from our bottles and papers, and worrying about where our dryer lint is supposed to go.
评分规则: 【 The word order is kept when necessary.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:每家每户都成了迷你乡村垃圾站,每个人都成了捡垃圾的,小心翼翼地把有机垃圾同瓶瓶罐罐和废纸分开,也不知道从烘干机里掏出的绒毛属于哪一类。

4、 问题:Please translate the following Chinese sentence into English. Keep the word order if necessary.历史学家对待历史的态度与其家庭背景、成长环境、教育经历、交游人际、人生遭遇及所处时代之经济、社会、政治变迁等紧密相关。
评分规则: 【 The word order is kept when necessary.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:A historian’s attitude toward history is cultivated by his/her family background, life experience, the environment s/he grows up in, the education s/he receives, the company s/he keeps, and the economic, social, and political changes of the time s/he lives in.

【作业】Week 4 Understanding and Expressing Word Meaning (1) Analyzing Grammar and Logic

1、 问题:Analyze the grammar and/or logic of the following sentence and translate it into Chinese.Just as the haunted bedrooms are avoided for sleeping, the living room is avoided for conversation, being so huge that all talk evaporates into the air before it reaches the listener.
评分规则: 【 The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:家里人 [或译为“人们”、“我们”、“他们”] 不在闹鬼的卧室睡觉,也不在起居室里谈话,因为起居室太大,不管什么话,还没等对方听见,就挥发进空气里去了。

2、 问题:Analyze the grammar and/or logic of the following sentence and translate it into Chinese.A spirited discussion springs up between a young girl who insists that women have outgrown the jumping-on-the-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a colonel who says that they haven’t.
评分规则: 【 The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:一位年轻的女士和一位上校激烈地争论开了。女士认为,妇女进步了,不再像过去那样一看见老鼠就吓得跳到椅子上,而上校认为妇女并没有多大的改变。

3、 问题:Analyze the grammar and logic of the following sentence and tralsate it into Chinese:The Workplace Safety and Insurance Board is here to serve you by providing benefits, compensation and return-to-work services as a result of a work-related injury or illness.
评分规则: 【 The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:职业安全保险局对因工作受伤或患病的工人提供福利、赔偿和重返工作服务。

本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦

   

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注